Layout: current: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Epadomi\CustomizationSource104 ), alternative: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Epadomi\CustomizationSource104), Fid:277, Did:0, useCase: 3


Rīgā ierodas īsts barons Minhauzens!

Redakcija
Redakcija

Dubulta sensācija! 30. maijā, piektdien, Latvijā ierodas barons Minhauzens! Jā, jā, tā paša mūsu barona Minhauzena pēctecis – un arī viņam piemīt senča tieksme uz patiesu, pavisam patiesu stāstu stāstīšanu!

Barons Ernsts fon Minhauzens (Ernst von Münchhausen) apmeklēs Latviju, lai sestdien, 31. maijā, Minhauzena muzejā Duntē atvērtu savu grāmatu “Kad runājam patiesību, mēdzam pārteikties. Neparasti atgadījumi no diplomātu dzīves”.

Jau no pulksten 11 rītā, visas dienas garumā Minhauzena muzejā notiks Minhauzena dzimšanas dienas svinības: abu baronu Minhauzenu sagaidīšana un sveikšana, dzimšanas dienas tortes griešana, koncerts, spēles un atrakcijas – laipni aicināti gan lieli, gan mazi Minhauzena draugi!

Barons Ernsts fon Minhauzens ir jurists, Vācijas Ārlietu ministrijas darbinieks, kurš sagatavo jaunos kadrus darbam ārvalstīs. Daudzu gadu gaitā par diplomātiskā dienesta darbinieku piedzīvoto sakrājies prāvs kopums jautru, neparastu stāstu, kuru galvenā vērtība, kā apgalvo autors, ir to patiesums.

Āža upurēšana, skolas pamatakmeni ieliekot, neparasti ēšanas paradumi dažādās valstīs, pazaudēti smokingi un pieņemšanas karaļu galmos, bailes no indētājiem un nejauši pateikti nāvīgi apvainojumi: tas viss ir ikdiena arī mūsdienu diplomātiskajā dienestā! Tikpat pamācoši un jauki ir arī stāsti par diplomātu īpašajām spējām izvairīties no starpvalstu konfliktiem, kas varētu izcelties itin viegli, ja vien Ārlietu ministrijā nestrādātu īsti profesionāļi.

Dažos stāstos galvenie varoņi nosaukti īstajos vārdos – še figurē gan Baraks Obama un karaliene Elizabete, gan daudzi citi valstu vadītāji no senākas un pavisam nesenas pagātnes. Taču ir stāsti, kuros varoņu vārdus varam tikai mēģināt uzminēt, jo, pateicoties diplomātu taktam un savaldībai, pārpratumi novērsti jau saknē.
Šarmanta, veldzējoša valoda un neparasti notikumi padara šo grāmatu par lielisku lasāmvielu ikvienam, kurš zina, ka uz zemeslodes ir dažādas valstis!

No vācu valodas tulkojusi Sinda Krastiņa.