Nāk klajā G. F. Stendera “Latviešu gramatikas” (1783) pirmais tulkojums latviešu valodā
Latvijas Universitātes Literatūras, folkloras un mākslas institūta (LU LFMI) apgāds šī gada jūlijā laidis klajā Gotharda Frīdriha Stendera darba "Latviešu gramatika" (Lettische Grammatik, 1783) tulkojumu latviešu valodā. Grāmatas tulkotāja ir LU LFMI pētniece Zigrīda Frīde, to papildina tulkotājas ievads un zinātniski komentāri.
Atverot 18. gadsimtā sarakstīto Stendera „Latviešu gramatiku”, sastapsim pētnieku ar reālu pasaules uztveri, autoru, kurš vēlas dalīties ne tikai ar apgūto teoriju un praktisko pieredzi, bet izsaka dziļi personisku attieksmi gan pret līdzcilvēkiem, tostarp citiem Kurzemes mācītājiem, gan savas domas par tālaika latviešu literatūru.
Stendera gramatika ir aplūkojama ne vien kā būtisks pamatdarbs latviešu valodas mācības attīstības vēsturiskajā ceļā, tā ir lasāma arī kā daudzu gadu garumā īstenots pētījums caur valodu ielūkoties citās garīgās dzīves sfērās, lai iepazīstinātu ar tās savdabību izteiksmē un lietu uztverē, tātad ar svarīgu daļu no latviešu dzīves redzējuma kopumā.
Izdevums daudziem pirmo reizi ļāva ieskatīties (ar vācu valodā tulkotiem piemēriem) latviešu tautasdziesmās un piedāvāja nelielus sakāmvārdu un mīklu sarakstus ar skaidrojumiem. Grāmatā vietumis ietverti materiāli par tautas ticējumiem, bet īpaši izceļams mitoloģisko būtņu rādītājs, ar kuru literatūrā tālāk iedzīvināta virkne latviešu mītiskā pasaules tvēruma pseidoīpatnību.
Grāmata tapusi ar Valsts Kultūrkapitāla fonda atbalstu Valsts pētījumu programmas "Letonika – Latvijas vēsture, valodas, kultūra, vērtības" projekta Nr. 4 "Kultūra un identitātes Latvijā: mantojums un mūsdienu prakse" ietvaros.