Layout: current: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Epadomi\CustomizationSource104 ), alternative: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Epadomi\CustomizationSource104), Fid:424, Did:0, useCase: 3


Apgāds „Mansards” izdod igauņu rakstnieka Pāvo Matsina romānu „Rīgas zilā gvarde”

Redakcija
Redakcija

“Rīgas zilās gvardes” darbība norit Latvijā un Rīgā. Romāns ir slavas dziesma Baltijas lielākajai pilsētai, tās vēsturei, arhitektūrai un kafejnīcām. Alķīmisku vai kādu citu autoram – pēc izglītības teologam – vien zināmu procesu rezultātā galvenais varonis spēj vienlaikus būt dažādos gadsimtos, sarunājas ar hercogu Jēkabu un ir Viktora Coja nāves liecinieks, strādā Čaka muzejā un dzer kokteili Lord Byron “Osīrisā”, “Čomskī” un “Pērlē”. Cīnās pret maisbikšiem no Moskovijas geto un apraud korporāciju pasaules bojāeju.

Igauņu rakstnieks Pāvo Matsins (Paavo Matsin; 1970) savu grāmatu autorību mēdz pieskaņot katram darbam atsevišķi: “Alķīmijas 12 atslēgu” (2011) autors ir Doktors Švarcs, “Rīgas zilo gvardi” (2013) sarakstījis Pāvs Matsins, savukārt Igaunijas Kultūrkapitāla literatūras balvu un Eiropas Savienības literatūras balvu (2016) par romānu “Gogoļa disko” (2015) saņēma Paša Mačinovs.

Rakstnieks Jans Kauss teicis, ka autora “fantāzijas lidojums ir tikpat neprātīgs kā Rīgas jūgends. .. Šķiet, Matsinam tuvs šāds viedoklis: kaut gan literatūra ir jāņem nopietni, šo nopietni ņemšanu nevajadzētu ņemt nopietni... “Rīgas zilā gvarde” savā vietumis lietuvēniskajā un pat vardarbīgajā fantāzijas lidojumā ir ļoti smieklīga. Vienlaikus action un tā parodija. Tomēr humors neizslēdz arī citādu lasīšanas modeli: darbā var saskatīt pat brīdinājuma romānu, ilgas pēc zudušā laika.” Romāns sākas ar izrakstu: „Zilā gvarde bija rīdzinieku brīvprātīga militāra vienība 18. gadsimtā, un tās uzdevums bija aizsargāt pilsētas godājamākos pilsoņus”. Rīgas ceļvedis”
Grāmatu no igauņu valodas tulkojusi Maima Grīnberga – igauņu un somu literatūras tulkotāja, izglītojusies Latvijas Universitātē, Tartu un Helsinku Universitātēs. Tulkojusi gan klasiku – Jāna Krosa, Mikas Valtari, Veines Linnas, Penti Sārikoski darbus –, gan mūsdienu somu un igauņu literatūras spožākos autorus – Rozu Liksomu, Miko Rimminenu, Olli Jalonenu, Jānu Undusku, Andrusu Kivirehku un daudzus citus. Maima Grīnberga ir saņēmusi Latvijas Literatūras gada balvu (2010, 2014), Latvijas un Igaunijas ārlietu ministriju tulkotāju balvu (2010, 2013), Jāņa Baltvilka balvu (2008, 2015), kā arī žurnāla “Latvju Teksti” balvu (2012). Viņai piešķirts Somijas Lauvas Ordeņa bruņinieka ordenis un Igaunijas Māraszemes Krusta ordenis. Izdevuma vāka ilustrācijas autors – Josh Philip Saunders, dizains Zigmunds Lapsa.

Grāmatas izdošanu un tulkošanu atbalstījis Igaunijas Kultūrkapitāls.

Grāmata no 13. jūnija nopērkama grāmatu un kultūras preču mājā „NicePlace Mansards” Kr. Barona ielā 21, www.apgadsmansards.lv un grāmatnīcās visā Latvijā.